人気ブログランキング |

アメリカからニュージーランドへ

bbauckland.exblog.jp
ブログトップ

タグ:ニュージーランド ( 359 ) タグの人気記事


2019年 08月 11日

新居、最後の詰めに入っています/ Heading Into The Final Stage


e0310424_14025265.jpg


ドイツのシステムキッチンの施工が終わり、床の石板も敷き終えられました。

眺めの良いキッチンです。


The Bulthaup kitchens are in and the stone floor is done.
The kitchen has a great view.















e0310424_14143175.jpg


まだ、ドアを取り付けたり電気のスイッチを設置したり、細かいところが残っているようです。


There are still a list of things to be installed and finished, like doors and switches.













e0310424_15463518.jpg


ところどころ、天井にも杉材を張ったようで、夫は出来栄えにご満悦です。

設計者には、自分のデザインが現実になるのが、よほど嬉しいものと思われます。


My husband is very pleased with the cedar ceiling above the dining area.
He is quite happy with the way the house has turned out overall.















e0310424_14150995.jpg


地下室で材木を切断するロブさん。

ロブさんには、パインバレーの家の増築の時からお世話になっています。

パインバレーのコッテージもソーラーパネルもグラスハウスも、ファームのコッテージもロッジもサラミ工場も、すべてロブさんの手によるものです。

娘はまだ小さく、シンバも赤ちゃんの頃からのお付き合い。


Rob, the contractor/carpenter, is cutting thick wood to make the stairs in the basement.
He has done all our building jobs since we moved to New Zealand. He has known Simba since he was a puppy.















e0310424_14145608.jpg


電気の配線に余念のない電気屋さん。

ニュージーランドの人は、冬でも半パン。


An electrician is working on the circuit board.
New Zealanders wear short pants even in the middle of winter.















e0310424_14151886.jpg


外で石を切る作業をしているのは、中国人の職人さん。

雨が降ったりするのに、ご苦労なことです。


A Chinese stone mason is cutting the stone for the entry steps.















e0310424_14153280.jpg


逆光でしたが、グラスハウスも、ほぼガラスが入っていました。

このあと、全体に石板を敷いて、パティオにするのですが、面積が広いから大変そう。


The glasshouse has almost all the glass set in.
They will soon start setting the stones on the floor and the wide patio around it.














e0310424_14162408.jpg


雨の合間を縫って、お友達と待ち合わせ、オークランドにお買い物に出ました。

ランチは、前にも一度ご紹介した "& Sushi" で。


We went to Auckland to shop when it wasn't so rainy. We had lunch at "& Sushi".





リンクはこちら↓












e0310424_14161382.jpg




e0310424_14163554.jpg


綺麗なだけではなく、とても美味しいのです。

前よりもさらに美味しくなってる気がしました。

韓国系の人の経営だと思いますが、大人気で、お昼過ぎにはもう売り切れてしまいます。


Their sushi is not only pretty but also tasty. It is very popular, particularly among young people.













e0310424_14164430.jpg


小さなカジュアルなお店なのですが、大きくて豪華な蘭のお花が活けられていました。


The large orchids that decorated the restaurant's tables were gorgeous.














e0310424_14172633.jpg




e0310424_14173535.jpg


うちでは今、コブシの花が満開です。

日本が原産の花なのだそうですね。

夕陽を浴びて、とても綺麗でした。


Back at home in my garden, Magnolia Kobus flowers are in bloom. I heard this is a species of Magnolia which is native to Japan. I love the ever so faint pink color of the petal. It looks pretty under the rays of sunset.
















by BBpinevalley | 2019-08-11 00:01 | ニュージーランドの生活 | Comments(39)
2019年 08月 07日

荒れ模様の日々でした/ Stormy Winter Days

e0310424_18402919.jpg


先週末からずっと、強風で雨模様の寒々しいお天気でした。

たまに晴れ間もあるのですが、いつ降り出すかわからないので、外に出る気もせず。


It's been very windy and stormy since last Friday.
The sun comes out occasionally, but we don't feel like going out since you never know when it starts pouring.















e0310424_18413858.jpg


窓から撮ったので、少し遠かったのですが、裏のパドックに入れている妊婦さん3頭。

ずいぶんお腹が大きくなってるから、今にも生まれそうな感じです。

こんな寒々しい日には産まないで、あったか目の日に産んであげて欲しい…


I took a picture of my 3 pregnant cows from my window.
They are very pregnant. One of them may deliver any day.
Hopefully she will pick a warm and sunny day.














e0310424_18422829.jpg


というわけで、週末はゴロゴロ家にいました。

写真は、アンティークジュエリーのオークションのカタログです。

これで品定めして、欲しいものを電話で落とすことも出来ます。


Reading magazines and catalogs is a good way to pass the time on stormy weekends.
This is an auction catalog for antique jewelry.












e0310424_18423883.jpg


昔のジュエリーは精巧にできていますね。

細部に至るまで手作り感があります。

入っているお箱もアンティークで、また味があります。


Some of them are so finely crafted and beautiful.
I love the boxes they come in as well.














e0310424_18425810.jpg


これはアンティークじゃありませんが、かなり前にコモの彫金工房で買いました。

小梅大のサイズです。

耳にちょうどよく収まって、少しピリッとしたスーツを着たときなど、お決まりのパールよりも変化があっていい感じです。

厚みのある銀の板をくるっと丸めたようなデザインですが、これ、簡単そうに見えて、作るの結構難しいと思います。

この手のデザインで、失敗して放置した残骸が幾つかあります😭


Polishing jewelry is another good way to pass the time on a stormy weekend.
I bought these silver earrings at a boutique/atelier in Como, Italy. They are the size of olives.















e0310424_18441043.jpg


一度だけ、晴れ間をぬって、ファームまで散歩に行きました。

こんなフカフカの落ち葉の路も歩きました。


Only once, when the weather calmed down a little, we took a walk to the farm.
Some parts of the road are covered with fallen leaves, like a thick carpet.













e0310424_13515568.jpg


快晴に見えるかもしれませんが、これが瞬く間に雨模様となるのです。


It looks like a nice day in this photo but it turns into pouring in no time.














e0310424_18445591.jpg


この日も満ち潮。


High tide.














e0310424_18450773.jpg


いつもは水を嫌うシンバですが、この日はバシャバシャと海に入って行きました。


Normally Simba does not like water but he walked in this day.













e0310424_18451962.jpg


ペロッと塩水をなめて、すぐに戻ってきましたけれど。

「や、塩辛〜イ」って感じ(笑)


He tasted the salty sea water and came right back.















e0310424_18433942.jpg


ロッジで雨宿りしたとき、椿の花びらをデッキにアレンジ。


We took shelter from the rain at the lodge.














e0310424_18434848.jpg


椿にも、色、サイズ、カタチ、いろいろありますネ。


There are so many different kinds of camellias at the farm.















e0310424_18442818.jpg


火曜日になってようやく風も治まりました。

夕焼け空に列をなして飛ぶ鳥たち。


Finally on Tuesday, the wind ceased.













e0310424_18441825.jpg


これは小さすぎて見えないくらいですネ。

スクリーンのゴミだと思われるかも。















by BBpinevalley | 2019-08-07 00:01 | ニュージーランドの生活 | Comments(24)
2019年 07月 31日

森で出会うモノたち/ Close Encounters of A Trail Walk

e0310424_15373623.jpg


森は生きている

昔、そんな題名の舞台劇があったような…


Already at the entrance of the trail we can hear the heartbeat of the forest.













e0310424_15431364.jpg


確かに森は生きていて、いつ足を踏み入れても、違った顔を見せてくれます。


Every time we walk the trail, the experience is different.














e0310424_17062400.jpg


この発泡スチロールみたいなのは、キノコの一種のようです。


These white growths seem to be some kind of mushroom.












e0310424_17063764.jpg


箱みたいな形。

面白いですネ。


It forms an interesting shape.














e0310424_17302715.jpg


大シダの根元は苔蒸して、他の植物が寄生したりします。

自然の生け花のよう。


Giant ferns host all kinds of other plants.
Moss and a creeper were growing on the root of this one, creating a natural Ikebana.














e0310424_17304122.jpg


割れて倒れた木。

自然淘汰の一環です。


A huge branch split off from a tall tree.













e0310424_17305179.jpg


森には生と死が共存しています。


Life and death live side by side in the forest.














e0310424_17310215.jpg


森の中で見る死には、朽ちる美しさみたいなものがあって、不思議に哀しさは感じられません。

静かに、次の命の声さえ聞こえて来そうです。


You can feel a certain beauty in the withering and dying parts of the forest. It is strangely calm and acceptable. You can even hear the whisper of its next life.














e0310424_17321855.jpg


時々、こうして倒れた木をまとめ、焼きます。


To clear the trail pass, we collect and pile up larger fallen branches to burn.













e0310424_17312055.jpg


いきなり現れた美女のようなカラリリー。


Calla lilies started blooming near the water ways.














e0310424_17491722.jpg



e0310424_17313673.jpg


妖艶とも清楚とも、一言で形容しがたい姿の花。


Quiet but striking, this flower expresses its presence eloquently.














e0310424_17314461.jpg


この日は、かなりの満ち潮でした。

ビーチがなくなっていた。


It was high tide this day. The beach was gone.













e0310424_17315122.jpg


同じトレールだけれど、いつも同じじゃない。














e0310424_17315997.jpg


アザミが咲いていました。

アザミは、こちらでは有害植物とされていて、夫はよくアザミ退治に出かけます。

増えすぎて、他の植物を圧倒してしまうようです。

可愛い花なのにね。


Thistle flowers.
They are considered pests here because they overtake other plants.
We have to go on a thistle hunt soon.













by BBpinevalley | 2019-07-31 00:01 | アオテア・オーガニックファーム | Comments(22)
2019年 07月 28日

最近読んだ本/ My Book List


e0310424_08472820.jpg


日本から何が欲しい?と聞かれたら、まず『本』と答えます。

本を読まないと眠れないので、必需品。

嬉しいプレゼントです。

ところが、この本、最後に来て怖くなっちゃって、夫を起こそうかと思ったくらい。

一緒に読んでもらえるわけじゃなし、怒るに決まってるので止めましたが。















e0310424_08482909.jpg


こちらもいただいた本。

軽快で面白い。

自分で選ぶとジャンルが限られるので、与えられるのも大好きです。

ただいま読書中。
















e0310424_08480044.jpg


これは日本で買ったのだったかな。

歴史物、大好き。

日本人らしく、龍馬大好き派なのですが、彼はいつも死んじゃうからイヤ。

しかもこの本は、最後に来て微に入り細に入り、どのようにして暗殺が計画され、どのように龍馬が斬られたかを分析し始め、もうダメ。

その先を読めないでいます。

死んで欲しくなかったキャラクター、有りますよね。

ボニー&クライド然り、ダイアナ妃然り…














e0310424_08495048.jpg


これは、気持ちよく読み、眠りにつきやすかった。

しばらくしたらすっかりストーリーを忘れて、また機嫌よく読めそう。

(周五郎さんのせいではなく、私の記憶箱がいっぱいになっているせい)















e0310424_08500228.jpg


これも、まぁ、松本清張ですね。

ミステリーを楽しむと言うより、昭和の香りが楽しめました。














e0310424_08504565.jpg


こちら、リサイクルショップで50セントで買った本ですが、とても面白かったです。

インターナショナル・ベストセラーという言葉に釣られて選びました。スウェーデン語から英訳されたもの。

日本語にも訳されてるのかしら。

三代に渡る女性の人生が、面白い順序で綴られていて、英語訳のクオリティーも良かったように思います。

娘にも勧めました。













e0310424_08510499.jpg


レトロなカバーの本でしょ。

レトロな本だからです。95セントと印刷された値段でもわかる。

読む本がなくなってきたので、自宅の本棚を漁って見つけました。

アンドレ・ジイドなので、もちろんフランス語からの訳本ですが、私の拙いフランス語知識でもって推察すると、『一粒の麦もし死なずば』という邦題かな。

ジイドは、子供の頃に、『狭き門』とか『田園交響楽』など読んだ気がする。

けっこう赤裸々に同性愛のことなど書いていて、興味深いです。



読書は楽しい♡

オススメの本があったら教えてネ。













by BBpinevalley | 2019-07-28 10:26 | ご紹介します | Comments(26)
2019年 07月 24日

あなたは何フェチ?/ I Have a Linen Fetish


e0310424_17255884.jpg


シンバとファームまで散歩に行く途中、にわか雨に降られて雨宿り。

二人とも濡れてしまいました。

辛抱強く待つシンバの鼻に水滴が。


On our walk to the farm, Simba and I got rained on. We took a shelter under a tall pine tree for a good 10 minutes.















e0310424_18183114.jpg




e0310424_17285624.jpg


ニュージーランドの雨は、スコールみたいなのも多くて、雨がやってくるのが見えることがあります。

庭の半分に雨が降っていて、あとの半分に降っていない時も。


We often have squalls in this part of New Zealand. Sometimes you can see curtains of rain coming towards you. One time, it was raining on the half of my garden and not on the other.













e0310424_17290737.jpg


子供も大人も濡れるのを気にしないのは、あまり頻繁に降ったり止んだりなので、気にしても始まらないからかナ。















e0310424_17292544.jpg


この日は、ファームからこんな花を持ち帰りました。

いろんな水仙が、ファームのあちこちに咲いています。


These are the flowers I picked at the farm on this day. Daffodils and different varieties of Narcissus are blooming everywhere now.














e0310424_17293585.jpg


庭には椿もいっぱい。

うつむいて、思案深げな子です。


In my garden, Camellias in all shapes and colors are in bloom.














e0310424_17301005.jpg


さて、引越しの用意ですが、ベッドリネンをまとめ始めています。


I started sorting out bedlinen for the move.













e0310424_17322683.jpg


何を隠そう、私はリネンフェチ。














e0310424_17392375.jpg




e0310424_17393564.jpg


街でも、寝具を売っているお店に、スゥ〜っと惹かれて入ってしまいます。

まるで、砂鉄が磁石に吸い付くような具合。


I love linen. I definitely have a linen fetish.














e0310424_18444787.jpg



e0310424_17324800.jpg


以前は、ピエール・フレイなど、フランスのものが多かったように思います。


I used to like French linen…














e0310424_17400460.jpg


ここのところ、すっかりイタリアものに鞍替え。


Now I love Italian ones.














e0310424_17444614.jpg


イヴァノ・レダリの麻が大好きです。

これから、二人で暮らすのに、こんなにリネンの山でどうする?って感じ。

そんなことを考えながら、相変わらずグズグズ整理しています😭


Especially Ivano Raedalli's linen.
They are strong and beautiful.
The colors, so sublime.














e0310424_17453444.jpg


日曜日の夜、オークランドまで娘を迎えに行って、いつもの鉄板焼き屋さん『BOWZ』で夕食。


On Sunday, we had Teppanyaki dinner at Bowz in Auckland. Our favorite spot.














e0310424_17455351.jpg


お野菜のお皿に、ヒラっとピンクの花びらが落ちていて、綺麗でした。


I liked the single pink petal on the vegetable plate.
















by BBpinevalley | 2019-07-24 00:01 | ニュージーランドの生活 | Comments(43)
2019年 07月 20日

人生、これで何度目の引越し?/ How Many Times Have You Moved in Life?


e0310424_19215082.jpg


すっかりギャレットにはまってしまって、リンゴを足したり、ルバーブの量を変えたりして、毎日のように作っています。


My daughter and I are hooked on making galettes these days. We are experimenting with different crusts and fruit and sweetness.














e0310424_19225272.jpg


今回のは娘との合作で、彼女が美味しいパイ生地(全粒粉が半分)を作ってくれたので、中身は私が。

美味しかったので、半分はバドさんにあげました。


This one is our collaboration. My daughter made the crust with 50% whole wheat, and I made the fruit part.
It was so good that we gave half of it to Bud.













e0310424_19230424.jpg


こちらも、合作といえば合作。

私が作ったピスタチオ・パスタのソースが残っていたので、娘がカルボナーラに混ぜ込みました。

すごくリッチなお味。(濃厚という意味です)


I suppose this one is a collaboration, also.
My daughter cooked Carbonara but she added some of the pistachio pasta sauce I made,
Very rich and tasty.














e0310424_19233919.jpg


そろそろ、引越し荷物を作り始めようと、箱を準備したものの、片付け始めるとすぐに『モノ』に引っかかってしまうのがワタシです。

今日は、アクセサリーのところでつまずきました。

イヤリングをつけてみたり、銀を磨いてみたりしていたら、夫が帰ってきて、「また遊んでる」と言われてしまった…


I started packing for the move but soon got sidetracked. I have trouble getting things done when I pack things, as "things" often put a spell on me.














e0310424_19235123.jpg


すぐ横道に逸れてしまって、物事をサッサと片付けてしまえない性格です、残念ながら。

写真は、昔、好きでよく使っていたネックレス。

ティファニーのハートや、ヴェニスで買ってきたガラスビーズをチェーンで繋いで作りました。

しばらくビーズ遊びもしていません。


The pictured is the necklace I used to wear a lot. I threaded a Venetian glass bead, a Tiffany heart and others with a chain.















e0310424_19240753.jpg


初っ端からつまずいていたら、引越しも先が思いやられます。

引越しと言えば、これで私は何回めの引越しだろう?

日本人は人生で4〜6回引っ越すそうですが、アメリカ人は12回だって。


As the way it's going, it will be a long process for us to move.
I wonder how many times I have moved in my life?
I heard the average Japanese move 4~6 times in their life time, whereas Americans move upwards of 12 times.














e0310424_19241866.jpg


私は学生時代に引越し魔だったので、それも入れれば優に20回は超えてるかも。


I used to be addicted to moving when I was a student.














e0310424_19242894.jpg


ニュージーランドに本拠を変えて以来、これが4度目の引越しです。

これが最後になるかも。

養老院に引っ越さなくてもよければネ。


In New Zealand, this is the fourth move.
Hopefully this will be the last.














e0310424_19574970.jpg


そんなことにはお構いなく、のんびりお昼寝のシンバ殿下。

荷造りする荷物も無いしね。


Simba can't care less. He has almost nothing to pack.












by BBpinevalley | 2019-07-20 00:03 | ニュージーランドの生活 | Comments(34)
2019年 07月 17日

霧雨のファームとミニコンサート/ Misty Farm & Violin Duet Concert

e0310424_19215327.jpg


雨の日は気温が上がり、晴れると冷え込みます。

雨の日でも、ずっと降り続けることは珍しいですね。

だいたい、降ったり止んだり。


When it's sunny, the temperature goes down, and when rainy, it gets warmer.














e0310424_19213134.jpg


マフィンみたいな夕暮れ雲。(夫は、ゾウさんがピンクの雲を担いで座ってるようだと…)

よく見ると、そのマフィンの下だけ雨が降っています。


Doesn't the cloud look like a muffin? Or an elephant sitting under an orange cloud?
When you look closely, it was raining only under that cloud.













e0310424_19220865.jpg




e0310424_19225297.jpg


霧雨が降っていて、光があちこちに跳ね返ってる。

このあたりでは典型的な冬の景色。


I like misty winter views like these.














e0310424_19231036.jpg


南島からオーガニック農場を経営してられるご家族が遊びに来られ、ファームをご案内しました。


A family who owns an organic farm in South Island arrived today to stay at our cottage for a few nights. We took them around to show our farm.














e0310424_19232773.jpg


だいぶ出来上がってきた家にもご案内。

焼き杉の外壁も完成していました。

雨のあとで、かなりぬかるんでいましたが。


We took them to show our new house nearing completion.
The outside walls were already cladded with burnt cedar.














e0310424_19243426.jpg


フロアーの石板も敷かれ始めていました。


The stone floor was in the process of getting set.















e0310424_19244454.jpg





天井からぶら下がってるのは、暖炉です。

回転して、オープンファイヤーを好きな方向に向けられるそう。

オーストラリアで作られている暖炉だそうです。


The thing hanging from the ceiling is a fireplace. It turns














e0310424_19250946.jpg



e0310424_19252307.jpg


外に置かれて雨風にさらされていた石板は、少し濡れていました。

乾くと、もう少し白い色になるそうです。

石板は重そうだし、タイル職人さんたちは大変だと思います。


As the stone pieces had been sitting outside, they were still damp from rain. They will turn into lighter color when dried.













e0310424_19255748.jpg


さて、こちらは、お嬢が昨夜作ってくれたディナー。

パパが狩りしてきた鹿肉のソーセージを、飴色にソテーした玉ねぎと、スープで蒸したキャベツに合わせたもの。

キャラウェイシードの味が効いていて、美味しかったです。

そのお嬢は、今日、無事にミニコンサートを終えることができました。


This is a dish my daughter cooked for us last night.
Deer sausages (my husband hunted the deer) with caramelized onions and soup infused cabbage. It was very tasty.
Today, the concert my daughter put together with her friend, Kenny, was a success.















e0310424_19261508.jpg


ハイ、フォトタイムだから眼鏡を取りましょう。


Photo time. Let's take off the glasses.













e0310424_19350563.jpg


ケニー君、なかなかハンサムボーイですね。


The duo.














e0310424_19345390.jpg


緊張が緩んで、可笑しな顔してるお嬢。


They seemed satisfied with their performance.














e0310424_20061191.jpg


ミニコンサートにミニハイティー。

とても美味しくいただきました。

Dusky Rose Tea & Antiqueさん、どうもありがとうございました。


Thank you, Shizue at Dusky Rose Tea & Antique.
The mini high tea was scrumptious.














e0310424_20062462.jpg


お母さんが緊張しても仕方ないのですが、久しぶりにハラハラしました。















by BBpinevalley | 2019-07-17 00:15 | ニュージーランドの生活 | Comments(32)
2019年 07月 13日

嵐の前の静けさ?/ After a Calm Comes a Storm


e0310424_15361038.jpg


うちのニワトリは冬でもけっこう卵を産んでくれるので、卵には困りません。

朝ごはんに、デザート作りに、フレッシュエッグは活躍しています。


Our chickens lay eggs in the midst of winter.
We have a supply for all of us.














e0310424_11224505.jpg


そのニワトリの世話をしてくれていたマイユール君、三ヶ月のステイを終えて、今朝、元気に帰って行きました。

写真は、彼のお兄さんが撮った彼らの故郷、南フランスの風景。

お兄さんはハンターなのだそうです。

プロヴァンスって、綺麗なんですね〜〜


Mayeul, who had been in charge of taking care of the chickens, finished his scheduled 3 months and departed this morning for his homeland.
The photo was taken by his hunter brother, of Provance, France where they are from.
So beautiful.















e0310424_11225979.jpg


夢のよう。

It's dream-like.














e0310424_11055195.jpg


8月になれば、毎日引っ越しで大変になると思います。

のんびりできるのは今だけ。

嵐の前の静けさ。


We are expecting a horrific moving task ahead in August.
But for now, days are calm enough for us to take occasional walks to the beach.















e0310424_11055940.jpg


毎日、違う顔を見せてくれる海。


After a calm comes a storm.















e0310424_11031154.jpg


虹もしょっちゅうかかります。

この日は、よく見ると何重にもかかっているような…


We have rainbows often.
This one seems to have faint layers around it.















e0310424_11221747.jpg


これ、アップしようと思いながら忘れていましたが、昨年の暮れ、京都で買ってきたのでした。

お侍さんの道中着だそうです。

寺町通の古布を扱うお店で買いました。


I meant to upload this Samurai traveling-coat I bought in Kyoto, and have completely forgotten about it.
It's made of heavy cotton and totally lined.













e0310424_11222886.jpg


とても状態が良くて、何度も着た様子はありません。

それでも、ちょんまげを結ったお侍が、これを着て東海道など歩いたかと思うと、想像が膨らみます。

新居の壁にでも飾るか、もしくはパーティーの時に夫に着せるか…(笑)


Beautifully hand sawn, the coat is in an excellent condition though it's at least 150 years old.
It's fascinating to imagine a samurai had worn this and travelled on foot in feudal Japan.
We may display it on the wall of our new house, or let my husband wear it at an occasion.
It may look good on him over t-shirt and jeans.














e0310424_11231361.png


お嬢は、仲良しのケニー君と、アルバニーのカフェで小さなコンサートを開きます。

”Dusky Rose Tea & Antique”という素敵なカフェで、ミニ・ハイティーが出ます。

曲目は、ヴィヴァルディの2台のバイオリンのための協奏曲A-Minor、ショスタコーヴィチのバイオリンデュエット組曲、コレリのラ・フォリア、そしてドヴォルザークのヒューモレスクです。

私を通過しますと、ハイティーがお友達価格になりますので、ご連絡くださいネ。



My daughter is going to have a small concert this coming Tuesday at a cafe called Dusky Rose Tea & Antique in Albany.
She is going to play a duet with her good friend Kenny Li, pieces by Vivaldi, Shostakovich, Corelli and Dvorak.
Please contact me for reservations.















by BBpinevalley | 2019-07-13 14:35 | ニュージーランドの生活 | Comments(26)
2019年 07月 09日

サーモン、我が家風/ Grilled Salmon à la Maison


e0310424_11174473.jpg


先日三人でオークランド市内に出た時、こんなベントレーを見ました。

つや消しのカモに塗りつぶすだなんて、よほどお道楽な人でしょうね。

ナンバープレートは消しておきました。


We saw a Bentley painted in camo on Ponsonby Street in Auckland.













e0310424_11180303.jpg


そのあと、ダンテと言うお店に美味しい炭焼きピッツァを食べに行きましたが、そこで知人に出会ってデリシャスな噂話を聞かされ、食事はそっちのけに成ってしまいました。

従ってピッツァの写真もないわけですが、お嬢だけは熱心に食べていました。


We were on the way to a wood-fired pizza place nearby.
But we ran into a friend who subsequently told us an amazing story about someone we know, and our attention flew away from the pizza. We ended up with no photos of the pizza, but our daughter seemed to have enjoyed the dinner.














e0310424_11210090.jpg


娘が帰ると、いつもよりお客様の出入りも多くて、いただきものも多いです。

この蘭、窓際に置いたら、どんどん咲きます。


Since our doughter has joined us, we have more guests than usual.
One of those guests gave me this pretty orchid, which keeps blooming happily at the windowsill.














e0310424_11211975.jpg


お庭に咲いたからと、ご近所から頂いた椿。

少し咲ききってしまいましたが、色といい花弁の重なり具合といい、とても愛らしい。


Our neighbor gave us some beautiful camellias from her garden.
Lovely color and shape.













e0310424_11214540.jpg


こちら、お客様をした時に、お嬢と一緒に作ったサーモンのグリルです。

右側にべったりと乗せたのは、四川味ピー(わさびピーみたいなの)をスタンドミキサーで砕いたもの。

わさびピーだと代わり映えしないので、四川ピーにしてみました。

スパイシーすぎてダメな人がいるかもしれないので、半分はレモン乗せ。


The other night we had a good-bye dinner for Mayeul and invited some of our neighbors.
They loved this grilled salmon with crushed spiced peas (Asian snack peas with sichuan spices).
We had salmon with crushed wasabi peas but this is an altered version.














e0310424_11215500.jpg


大成功で、皆さん舌鼓を打ってられた。

上が、その四川スパイスピーです。

中華マーケットで見つけました。

花胡椒や唐辛子の味が効いていて、おやつとしてもナカナカです。

お試しあれ。


It was a big hit.
The photo shows the bag of spiced peas. You can find them in any Chinese market. They are quite good as is and with beer.














e0310424_11145757.jpg


お天気、相変わらず、降ったり止んだり晴れたり。

上の写真は、雨のすぐあとにデッキから撮りました。


It's been chameleon-like weather, sunny for 10 minutes, then pouring with rain.
The above photo was taken right after one of those rains.














e0310424_11142853.jpg


お友達のY子さんとお嬢と三人で、マイユール君からフランス語を習っているのですが、思った以上にムツカシイ〜

大学で一学期だけ取ったのなんて、まるっきりお頭に残っていません。

イタリア語は、少なくとも発音やスペルが簡単。

フランス語は、口がひん曲がりそうです。


My daughter and I, along with my friend Y have been taking French lessons from Mayeul, but our progress is slow.
Not only is the grammar complicated, the spelling and pronunciation are also super difficult.
We need a mouth and brain massage straight after each lesson.













e0310424_11144626.jpg


これはちょっとシュールな感じの写真ですが、お嬢がマイユール君とデル嬢を散歩させた時に撮ったもの。

ファームの一番奥のパドックです。

夕暮れになるとフェアリー(妖精)が茂みから出てきて踊り出すとの言い伝えがあって、『フェアリー・パドック』と名付けられています。

見てみたいものです、その妖精たちのダンス。


This photo is of our end paddock called the "fairy paddock," which borders the bird sanctuary.
My daughter took Del for a walk with Mayeul and took this picture.
The name "fairy paddock" comes from folklore that fairies appear at dusk from the bush and dance around.
I wish I could see the sight like that.















by BBpinevalley | 2019-07-09 13:44 | ニュージーランドの生活 | Comments(28)
2019年 07月 04日

アオテアロアの愉しみ方/ Life in Aotearoa, July '19

e0310424_11381455.jpg


こういう雲を見ると、『アオテアロア』というマオリ語の国名は当たってるなぁと思います。


The Maori name for New Zealand, "Aotearoa", means "the land of long white cloud".














e0310424_11383045.jpg


マオリ族の人たちが小舟でこの島にたどり着いた時、きっとこういう雲がたなびいていたんでしょうね。

(注:アオテアロアとはマオリ語でニュージーランドのこと。『白い雲がたなびく国』という意味です)


The cloud formation is beautiful here.
When the first Maori people arrived here, the clouds like these must have been floating on the blue sky.














e0310424_11385629.jpg


ファームでは、グラスハウスの建設が始まっています。

前のB&Bに建てたものより、面積的にはずっと広そうです。

三棟続きになっていますが、花や野菜を育てるのは一棟だけで、あとは憩いの場になりそう。


At our Aotea Organic Farm, the construction of the glasshouse has started.
Three houses are lined up and connected by openings inside. It is scheduled to be completed bu the end of this month.















e0310424_11392347.jpg


お嬢は、相変わらず美味しいものを作ってくれます。

朝起きると、こんな朝食が待っていたり。

でも、お母さん、こんなに食べられないワ。


We have been blessed with our daughter's cooking everyday.
We wake up to delicious breakfast every morning like this.















e0310424_11395681.jpg


最近のデザートのヒットは、ココナッツタピオカ。

上にかかっている緑色のは、パセリではありません。

ライムの皮のおろしたの。

爽やかで、とっても美味しかったです。

お父さんもお母さんもタピオカが大好物なのデス。


We loved the coconut tapioca pudding.
The sprinkled lime rind gave such refreshing flavor to the dessert.















e0310424_11401877.jpg


昨日から、娘の高校時代の仲良しが7人も来ていて、コッテージでお泊まりのガールスナイトだったので、久しぶりに夫と二人になりました。


Seven of my daughter's high school friends arrived at the farm yesterday and they had a sleep-over at the cottage.














e0310424_11411613.jpg


お料理の仕方を忘れそうになってたお母さん、久しぶりにデザートを作りました。

菜園のルバーブに、冷凍していたお隣のブルーベリーを混ぜ、うちのマカデミアナッツペーストを加え、市販のパイシートで包んでギャレットを作りました。

お砂糖の量などはテキトー。

コーンスターチを少し入れたかな。


I had to remind myself how to cook last night♡
I made an easy fruit galette with rhubarbs from the farm and blueberries that I froze last summer.













e0310424_11414553.jpg




e0310424_11442349.jpg


いい加減に作った割には美味しかった。


It was pretty good.













e0310424_11443111.jpg


キッチンには楽しいティータオル。 ワンがぬっと現れて「こんにちは」って言ってくれる。

私は、旅先でティータオルを買うのが好きです。


I love this tea towel. The dog says hello to me when I'm cooking.














e0310424_12225797.jpg




e0310424_12230816.jpg


相変わらず、晴れている時にはトレールを歩いています。

食べ過ぎですので、運動しないとネ。

いくら食べても太らないはずだったワタシも、ついにお腹が出てきた感じ。

歳には勝てない。


I am eating too much good food and getting fat.
Walking on the farm trail is the perfect exercise to burn off the calories that I'm consuming.















e0310424_12232161.jpg


トレール歩きでは、行くたびに面白い写真が撮れます。

これはマングローブの根っこ。


Often I bring my camera because I like taking pictures of nature.
This is a root of mangrove on our beach.














e0310424_12224615.jpg


森の中の光も、いつも違っています。


Simba loves the trail, too.















e0310424_12233203.jpg


冬でも生ける花には困りません。

いつでも何か咲いてる。

もうすぐコブシが満開で、椿も各種開き始めました。


Even in winter, there is always something blooming.
Soon our ribbon magnolia will be in full bloom, and various kinds of camellia have started opening their petals.













e0310424_12234068.jpg


これは、iPhoneに入っていたスローシャッターというAPPを使って撮りました。

こんな機能があったなんて、知らなかった(もう何年になる、このiPhone?)


I took this photo using the application called "Slow Shutter" on my iPhone.
I didn't even know I had this app.













e0310424_12235942.jpg




e0310424_12241054.jpg


面白くて、乱用しています😃


It's kinda fun.














by BBpinevalley | 2019-07-04 00:01 | ニュージーランドの生活 | Comments(34)